Tabt i oversættelsen? Disse Unikt Amerikanske Business Phrases Baffle British (INFOGRAFISK)

Indholdsfortegnelse:

Anonim

Virtuelle kontorer samler mennesker fra alle verdens hjørner. Og det skaber et sprogligt mareridt - selv når folk taler det samme sprog.

Hvis du har samarbejdet med nogle freelancere eller har kunder i Storbritannien, har du måske allerede oplevet dette fænomen. Du har en normal samtale, og pludselig har Brit i den anden ende ingen anelse om, hvad du siger. Dette går ud over at erstatte Zs med Ss eller stavning COLOR med en U.

$config[code] not found

Viser sig, der er masser af sætninger og ord i amerikansk engelsk, der simpelthen ikke oversætter til britisk engelsk. Disse er sætninger, som amerikanere i erhvervslivet bruger hver dag - måske lidt for meget - men er helt fremmede for vores venner derovre.

I bloggen skrevet af Kerry Noonan på Foothold America-webstedet siger hun: "En ting, der bliver mere udbredt i britiske kontorer, det er hyppigheden af, at vi hører amerikanismes udtryk udtrykt af britiske kolleger."

Hun fortsætter med at sige: "Mange af os bruger dem uden selv realisere (den er klar over den amerikanske version) at de har oprindelse over dammen. "

Det kan vare nogen tid, før vi begynder at vedtage flere britiske forretningsmiljøer i Amerika. Forvent ikke at høre folk klager over køer ved banken helst snart. Men det ser ud til, at briterne er ved at se på den måde amerikanske forretningskollegere taler om.

Amerikanske forretningsfraser

Her er blot et udsnit af puslespillerne, som briterne har søgt for at finde ud af, hvad deres amerikanske kolleger siger …

Kogning af frøen

Det er tilsyneladende et amerikansk udtryk, der er kunsten at styre en glat overgang, så meget, det går ubemærket. Frøen analogi kommer ind fra folkloren, at frøer hopper ud af varmt vand, men gør ingenting, hvis vandet opvarmes langsomt.

Pølse og Sizzle

Dette er et udtryk, der bruges i markedsføring om at sælge sizzle og ikke pølsen. Det betyder at sælge fordelene og ikke funktionerne. (En anden version af dette udtryk er at sælge sizzle ikke bøf.)

$config[code] not found

Esser i deres steder

Det lyder ret nemt for et amerikansk publikum. Det betyder klart, at de har de bedste mennesker i de roller, der passer bedst til dem. I U.K. er det rent gibberish.

Niende Inning

De spiller ikke meget baseball i Storbritannien. Cricket har også innings, men det gengiver bare ikke. Du vil sandsynligvis gerne undgå de fleste sportsreferencer, medmindre du er en fodboldfan (fejl, fodbold).

Taler et fremmedsprog

Effektiv kommunikation er nøglen til ethvert forretningsforhold. Og mens briterne har vedtaget nogle amerikanske sætninger, ville det være nødvendigt for enhver lille virksomhed i USA at gengælde.

Tjek disse stumpere, der tales mange i U.K.:

Kaster en nøgle i værkerne

For virkelig at forstå betydningen af ​​dette hjælper det at vide, at en nøgle er en skiftenøgle.

Chuffed til Bits

Hvis din forretningspartner fortæller dig, at de er chuffed til bits, tag det som et kompliment. Det betyder, at de er glade.

Tjek den fulde infografiske fra Foothold America, der fremhæver disse unikke amerikanske forretningssætninger, der baffler briterne:

Flags Photo via Shutterstock

1